
大寶伏藏TD1309སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ། མཐའ་སྡུད།
34-15-1a
༄༅། །སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ། མཐའ་སྡུད།
༄༅། །སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-15-1b
ཛ་ཡནྟུ། རང་རིག་འགྱུར་མེད་དྲང་སྲོང་ཆེ། །དམོད་པ་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་གྲུབ་པས། །བདུད་ཚོགས་མཐར་བྱེད་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་བསྒྲག །འདིར་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལས། གཤོམ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྐྱབས་མཆོག་དམ་པས་མཛད་པའི་སྲུང་ཟློག་གི་མན་ངག་བཞིན་རྟགས་མཐོང་བར་དུ་བསྒྲུབས་པའམ། ཞག་གི་ངེས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ལས། དང་པོ་གཏོར་བྱེད་རླུང་གི་ལས་ནི། དགྲ་ཡུལ་མཐོང་བའི་རི་རྩེ་སོགས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་སར་སོང་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་བསྐུལ་དང་གསེར་སྐྱེམས་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ན། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཁོང་སེང་ན། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་གནས་བཅས་པའི། །རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་ཚོགས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས། །དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཝ་ཡ་ཝེ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོས་ལ། རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་མི་ནོར་ཕྱུགས་
34-15-2a
གསུམ་ཡུལ་གཞིས་མཁར་གསུམ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག །ཉེ་བ་དང་མཛའ་བོ་ཐམས་ཅད་འཐབ་ཏུ་ཆུག་ཅིག །འཁོན་དུ་ཆུག་ཅིག །ཕུང་དུ་ཆུག་ཅིག །བརླག་དུ་ཆུག་ཅིག །ཡུལ་འབྱིན་དུ་ཆུག་ཅིག །ཕྱེས་ཤིག །དཀྲུགས་ཤིག །གཏོར་ཅིག །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགོར་ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགྱངས་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསད་ཅིང་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ། རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་གནམ་ཐེ་དཀར། །མི་ཁའི་བུ་མོ་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་འཁྲུགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་དཀྲུག་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1309，名为《咒师洛克特里帕拉（Loktrīpāla）四大收摄事业猛厉笑声》。法自在洛克特里帕拉，收摄。
咒师洛克特里帕拉四大收摄事业猛厉笑声。
加持！自性明觉不变正直者，以诅咒金刚之力成就，以摧毁魔众之轮，宣告降伏的猛厉笑声。此处讲述如何修持咒师洛克特里帕拉的四大事业及相关收摄事业。首先，关于降伏和事业的修持方法，按照至尊上师所著的防护回遮口诀，直至出现验相，或按时限修持。首先是摧毁的火事业：前往能看见敌方领地的山顶等适宜之处，先行进行自生、祈请和黄金饮供、勾招安住、本尊分离等仪轨。
吽！西北方隅之处，须弥山之空隙中，安住于如意树上之风神父母兄妹众，祈请降临此处，祈请上下四方所有傲慢军众降临。嗡 瓦雅 瓦诶 阿雅 玛度 汝扎 夏纳 阿嘎 扎 扎 达 帕 雅 夏 匝 匝 吽 邦 霍 萨玛雅 谛瑟 隆（Om Waya Waeh Aya Madu Rudra Shana Akazata Tapa Ya Sha Jah Hum Bam Hoh Samaya Tishta Lhan）（种子字，梵文天城体：ॐ वाय वे अय मदु रुद्रा शन अकजट तप यश जः हुं बं होः समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：oṃ vāya ve aya madu rudra śana akajaṭa tapa yaśa jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，誓言住于此），如是祈请。以供品等供养。以嗡阿吽加持食子，以阿字供养。风神父母及其眷属众，请享用这广大之供施食子，摧毁这些作害之敌和障碍的人畜财产，摧毁所有土地家园城堡，使所有亲友互相争斗，互相怨恨，互相毁灭，互相摧毁，驱逐出境，分裂，扰乱，摧毁。不要拖延年月，不要耽搁时日，立即行持诛杀摧毁之事业。吽！风神父母兄妹天色白，米卡之子傲慢军众，恭敬顶礼，心中所念之敌，请以猛厉之事业迅速摧毁。吽！西北风神激荡之尸林中，撼动内外情器之大威力。
 

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1309, entitled 'Fierce Laughter of the Fourfold Gathering Activities of Mantra Master Loktrīpāla'. Dharma Lord Loktrīpāla, Gathering.
Fierce Laughter of the Fourfold Gathering Activities of Mantra Master Loktrīpāla.
Blessing! The self-aware, immutable, and upright one, having attained the power of the vajra of curses, with the wheel that destroys the hordes of demons, proclaims the fierce laughter of subjugation. Here, it explains how to accomplish the fourfold activities of Mantra Master Loktrīpāla and the related gathering activities. First, regarding the practice of subjugation and activities, according to the oral instructions of protection and reversal composed by the supreme master, practice until signs appear, or practice according to a set time. First is the fire activity of destruction: go to a suitable place such as a mountaintop from which the enemy's territory can be seen, and first perform the self-generation, invocation, golden drink offering, summoning and abiding, and deity separation rituals.
Hūṃ! In the northwest direction, in the hollow of the great Mount Meru, dwelling on the wish-fulfilling tree, wind god father, mother, siblings, and retinue, please descend to this place, please descend all the arrogant armies from above and below, and from all directions. Oṃ Waya Waeh Aya Madu Rudra Shana Akazata Tapa Ya Sha Jah Hum Bam Hoh Samaya Tishta Lhan (Seed syllables, Sanskrit Devanagari: ॐ वाय वे अय मदु रुद्रा शन अकजट तप यश जः हुं बं होः समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vāya ve aya madu rudra śana akajaṭa tapa yaśa jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan, meaning: Swear to abide here), thus invoke. Offer with offerings and so on. Bless the torma with Oṃ Āḥ Hūṃ, offer with A-kāra. Wind god father, mother, and retinue, please accept this vast offering of food and drink, destroy the people, livestock, and property of these harmful enemies and obstacles, destroy all lands, homes, and castles, cause all relatives and friends to fight each other, hate each other, destroy each other, annihilate each other, expel them from the country, split them apart, disturb them, destroy them. Do not delay months and years, do not delay days and hours, immediately perform the activity of killing and destroying. Hūṃ! Wind god father, mother, siblings, heavenly white, son of Mikha, arrogant armies, I prostrate with respect, the enemy in my mind, please quickly destroy with fierce activity. Hūṃ! In the charnel ground where the northwest wind god is agitated, the great power that shakes the inner and outer worlds.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །བདག་ལ་གནོད་པའི་དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི། །འབྱུང་བ་རླུང་ནག་འཁྲུགས་པའི་རྟ་ལ་སྐྱོན། །སྟོང་གསུམ་སྲིད་པའི་ཕ་མཐར་སྐྲོད་པ་དང་། །རྗེས་མེད་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་གཏོར་གཏོར་བྱེར་བྱེར་ཕུང་ཕུང་བརླག་བརླག་ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཞེས་
34-15-2b
རླུང་འཁོར་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཚལ་པ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་བའི་རྫི་དང་བསྟུན་པའི་རླུང་ལ་སྐུར། ལས་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་ཚེ་སྐབས་འདིར་རླུང་འཁོར་བསྐོར་བའི་ལས་སྦྱོར་ལག་ལེན་ལྟར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས། མཐར་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། རླུང་ལྷ་མཆོད་བསྟོད་གཤེགས་གསོལ་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་ལས་ནི། གདུག་པའི་ས་སྟེགས་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་ཁར་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་ལོགས་མདུན་བསྟན་ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་ལ། རོ་རས་ཞུན་ཆེན་གྱིས་སྦགས་པའི་ཏིང་ལོ་དབུས་སུ་བཞག །གཡས་ངོས་སུ་ཡམ་ཤིང་རྩང་གཟུགས་མར་ནག་ཚིལ་ཞུན་གྱིས་སྦགས་པ། ལིངྒ། ཤ་སྣ། དུག་ཁྲག །ཐུན་རྫས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ། མེ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་ལིང་གི་དུམ་བུ་སོགས་བསྲེག་རྫས་དང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ནང་། །རྫས་རྣམས་ནྲྀ་ཏྲི་འབྲུ་གསུམ་ཞུ་བ་ལས། །བྱུང་བའི་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ལ། །ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡིས། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་ཅིང་གནོད་བྱེད་རྣམས། །རྗེས་མེད་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡུགས་སའི་མེས་ཏིང་ལོ་སྦར། ཐབ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་
34-15-3a
བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ། །རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པའི་ནང་། །རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་། །གསེར་གྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས། །མེ་ལྷ་སྐད་ཅིག་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །ཅེས་པ་ནས། མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ཤུགས་དྲག་འཕྲོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། མེ་ལྷའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་དང་། །སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས། ཁྲོ་གཏུམ་རྔམས་བརྗིད་འབར་བ་

【现代汉语翻译】
父尊母尊兄弟姐妹傲慢的军队，
是时候执行猛烈的行动了。
在秘密主尊金刚手菩萨面前，
忆念您如何承诺和立誓。
这个伤害我的违背誓言的邪魔，
让四大失调，黑风肆虐，伤及坐骑。
驱逐至三千世界之边际，
执行将其彻底焚毁成灰烬的行动。
ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་གཏོར་གཏོར་བྱེར་བྱེར་ཕུང་ཕུང་བརླག་བརླག་ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (此句为咒语，不翻译)
将风轮切成碎片的肉块，向敌方或附庸方吹送与之相应的风。
若与特殊事业相关，则此时如能完成风轮旋转的实践操作，则非常好。
最后，不做如教令等诅咒和拍手。
以供奉、赞颂、迎请、祈请风神等结尾。
第二，焚烧之火的行动：在涂有毒血的凶恶地基上，放置一个蓝色黑色的正三角形，正面朝前，具有三个开口，在中央堆积带刺的木头。
在中央放置一个涂有尸布和浓油的容器。
右侧堆积涂有动物油和黑油的杨木桩。
林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ལིངྒ，लिङ्ग，liṅga，阳具），各种肉类，毒血，毒药等物品，数量根据情况而定，如一百等。
准备好象征火轮的轮片等焚烧物，以及其他所需的物品。
由具有证悟的瑜伽士供奉并加持。
用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་净化物品。
从空性中，在红色的海螺中，
物品从ནྲྀ་ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་ཏྲི，नृ，nṛ，种子字）三个字融化而来，
显现为敌人和魔障的血肉，
本质是无漏的智慧甘露，
令诸佛欢喜，并具有将有害者
彻底焚毁成灰烬的能力。
嗡 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ 三遍。嗡 ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། 用寡妇的火点燃容器。
用अमृत（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་མྲྀ་ཏ，अमृत，amṛta，甘露）净化火炉。
用स्वभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭ་བྷཱ་，स्वभाव，svabhāva，自性）净化。
从空性中，从ཧཱུྃ་字中，
生起的猛烈火炉是：
黑色的三角形，三层结构，
其广阔等同于法界。
从རཾ་字中，劫末之火熊熊燃烧，
在金色八辐轮的中央，
火神瞬间化为忿怒尊，
是嗔恨金刚秘密的主尊。
从‘火焰ཚ་ཚ་（拟声词）猛烈燃烧’，
到‘赞颂’之间，按照仪轨的流程进行。
然后，忿怒、凶猛、威严、燃烧。

【English Translation】
Father, mother, siblings, and the arrogant army,
It is time to carry out fierce actions.
Before the secret lord Vajrapani,
Remember how you promised and vowed.
This oath-breaking demon who harms me,
May the elements be disturbed, black winds rage, and harm the mount.
Expel to the edge of the three thousand worlds,
Carry out the action of utterly burning it to ashes.
ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་གཏོར་གཏོར་བྱེར་བྱེར་ཕུང་ཕུང་བརླག་བརླག་ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (This sentence is a mantra, not translated)
Cut the wind wheel into pieces, and send the corresponding wind to the enemy or dependent side.
If it is related to a special task, it would be very good if the practice of rotating the wind wheel can be completed at this time.
Finally, do not do as instructed, etc., curse and clap hands.
End with offering, praising, inviting, and praying to the wind god, etc.
Second, the action of burning fire: On the fierce base smeared with poisonous blood, place a blue-black equilateral triangle, facing forward, with three openings, and pile thorny wood in the center.
Place a container smeared with corpse cloth and thick oil in the center.
On the right side, pile up poplar stakes smeared with animal oil and black oil.
Liṅga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ལིངྒ，लिङ्ग，liṅga，phallus), various meats, poisonous blood, poisons, etc., the number depends on the situation, such as one hundred, etc.
Prepare the burning materials such as wheel pieces symbolizing the fire wheel, and other necessary items.
Offer and bless by a realized yogi.
Purify the items with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་.
From emptiness, in a red conch shell,
The items come from the melting of the three syllables नृ त्रि (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་ཏྲི，नृ，nṛ，seed syllable),
Appearing as the flesh and blood of enemies and obstacles,
The essence is unpolluted wisdom nectar,
Making the Buddhas rejoice, and having the power to utterly burn the harmful ones
To ashes.
Om ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ three times. Om ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། Light the container with the fire of a widow.
Purify the stove with Amrita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་མྲྀ་ཏ，अमृत，amṛta，nectar).
Purify with Svabhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭ་བྷཱ་，स्वभाव，svabhāva，self-nature).
From emptiness, from the syllable ཧཱུྃ་,
The fierce stove that arises is:
A black triangle, with three layers,
Its vastness is equal to the Dharmadhatu.
From the syllable རཾ་, the fire of the end of the kalpa blazes,
In the center of the golden eight-spoked wheel,
The fire god instantly transforms into a wrathful deity,
Is the secret lord of the wrathful vajra.
From 'The flames ཚ་ཚ་ (onomatopoeia) burn fiercely',
To 'Praise', proceed according to the ritual flow.
Then, wrathful, fierce, majestic, burning.

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་ལྷའི་ཞལ། །གནམ་ས་ལྟ་བུ་འཇིགས་པར་རབ་གདངས་ནས། །དགྲ་བགེགས་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བསྐུལ་དང་ང་རྒྱལ་དམ་བདར་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཀྱི། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཀྲག་མདངས་མཆོད་པར་འབུལ། །བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་དབང་ཐང་མཆོད་པར་འབུལ། །ཡུལ་མཁར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་འབུལ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ལྷག་མེད་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་དྲག་
34-15-3b
སྔགས་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བཏགས་ལ་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུའི་དམོད་བཅོལ་བྱ། དམིགས་བསལ་བགེགས་ལྟ་བུ་ལ་རྫས་རྫོགས་པ་དང་ལྕགས་སླང་དུ་མར་ནག་བསྐོལ་པའི་སྟེང་དུ་མེ་ལྕེས་སླེབ་པར་སྔར་གྱི་མེ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བའམ་ལིང་རྐྱང་གནད་ཡིག་དང་ལྡན་པ་བཀྲམ་ལ། བསྐུལ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། དགུག་གཞུག་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཛ་གད་རྫས་ལྡན་གྱིས་མེ་སྦར་ཏེ་ཧོམ་མཆོད་བྱ། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་བརྗོད། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། འདོད་གསོལ། ནོངས་བཤགས་རྣམས་དང་། བཛྲ་མུཿས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། མེ་དུག་ཁྲག་གིས་གཞིལ། ཐལ་སོལ་རྣམས་མནན་པ་བྱས་ལ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་།། ༈ །།གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཆུའི་ལས་ནི། མཚོའམ་ཆུ་མིག་སོགས་གང་དུ་གཏད་པའི་སར་བདག་སྲུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ལྡན་པས་བདག་བསྐྱེད་ནས་ལྷ་དབྱེའི་བར་སྔར་ལྟར་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཆུ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཝ་རུ་ཎ། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །དམ་ཚིག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཀླུ་སྨན་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ནཱ་
34-15-4a
ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ས་འོག་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཧཱ

【现代汉语翻译】
火焰之神的面容，如天地般可怖地完全敞开，
在焚烧、吞噬敌人的周围，八部傲慢神变得更加威严。
如此清晰地表明，并在激励和傲慢的誓言之后：
吽！在智慧劫火燃烧的火坛中，
秘密之主，愤怒金刚的忿怒之王，
以及八部傲慢神及其眷属，
对于违背誓言的敌人和作祟的邪魔，
奉献三毒、血肉和骨骼的祭品。
奉献心髓、内脏和感官的祭品。
奉献五蕴、十二处和光彩的祭品。
奉献生命、寿命、元气和权势的祭品。
奉献土地、城市、财富和眷属的祭品。
请享用，请受用，无余地卡让卡嘿！
以及猛咒的结尾：
‘敌人、邪魔、作祟者，玛拉雅让，匝拉让。’
如此附加，依次焚烧物品，伴随着音乐之声，进行事业的诅咒。
特别是对于像邪魔一样的对象，在物品齐全后，将黑油在铁锅中煮沸，用火焰喷射，如之前的火轮一般，或者布置具有单字要诀的林卡。
并在激励和黄金饮料、勾招之后，伴随着强烈的享用之声，用加持过的物品点燃火焰，进行火供。
如果不按照教言行事，则念诵诅咒之语。
之后进行供养赞颂、祈愿和忏悔。
‘班杂木’，火焰之神，智慧尊，返回自性之境。
誓言尊融入自身。
进行回向、祈愿和吉祥祝愿。
用火焰、毒药和鲜血镇压。
将灰烬掩埋，跳起四种事业的舞蹈。
第三，净化之水的事业：无论面向何处的水源，如湖泊或泉眼，都应具备保护的缘起，从自身生起至分离本尊，如前所述。之后：
吽！从浩瀚大海的中心，
水神之王瓦鲁纳（Varuna，水神），
以及八大龙王眷属，
依照愤怒金刚的教令，
祈请降临此誓言之地。
纳嘎ra匝萨玛雅匝匝吽棒霍！如此迎请。
用阏伽等供养。
以及龙药的朵玛，用嗡啊吽加持。
嗡，巴恰雅巴恰雅萨玛雅底叉普隆普萨瓦哈！念诵三遍。
嗡，纳嘎ra匝萨巴热瓦ra阿嘎ra让，附加三遍后供养。
吽！对于统治地下三界，
具有非凡力量和能力的八大龙王，
恭敬顶礼，愿您迅速摧毁心中所想的敌人，
以猛烈的行为。
如此念诵，吽！

【English Translation】
The face of the fire deity, terrifyingly wide open like heaven and earth,
Around the burning and devouring enemies, the eight classes of arrogant spirits become even more majestic.
So clearly stated, and after the urging and arrogant vows:
Hūṃ! In the homa pit blazing with the fire of wisdom,
The secret lord, the wrathful king of the angry Vajra,
And the eight classes of arrogant spirits with their retinues,
To the oath-breaking enemies and harmful demons,
Offer the sacrifice of the three poisons, flesh and blood, and bones.
Offer the sacrifice of heart essence, entrails, and senses.
Offer the sacrifice of aggregates, sense bases, and radiance.
Offer the sacrifice of life, longevity, vital breath, and power.
Offer the sacrifice of land, city, wealth, and retinue.
Please accept, please enjoy, without remainder, kharaṃ kha hi!
And at the end of the fierce mantra:
'Enemies, demons, harmful beings, mārāya raṃ, jvāla raṃ.'
Thus attached, burn the substances in order, accompanied by the sound of music, and perform the malediction of the activity.
Especially for an object like a demon, after the substances are complete, boil black oil in an iron pot, spray with flames, like the previous fire wheel, or arrange a liṅga with a single-syllable essence.
And after the urging and golden drink, and summoning, with a strong sound of enjoyment, ignite the fire with blessed substances and perform the homa offering.
If you do not act according to the command, then speak words of malediction.
Afterwards, perform the offering praise, supplication, and confession.
'Bajra Mu,' the fire deity, the wisdom being, departs to the place of its own nature.
The samaya being is absorbed into oneself.
Perform the dedication, aspiration, and auspicious wishes.
Subdue with fire, poison, and blood.
Bury the ashes and dance the dances of the four activities.
Third, the activity of purifying water: wherever the water source is directed, such as a lake or spring, it should have the auspicious connection of protection, from self-generation to separation of the deity, as before. Afterwards:
Hūṃ! From the center of the vast ocean,
The king of the water deities, Varuṇa,
And the retinue of the eight great nāgas,
According to the command of the angry Vajra,
I invite you to come to this place of oath.
Nāga rāja samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Thus invite.
Offer with arghaṃ and so on.
And the torma of nāga medicine, bless with oṃ āḥ hūṃ.
Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā! Recite three times.
Oṃ nāga rāja saparivāra akāro attach three times and offer.
Hūṃ! To the eight great nāgas who rule the three realms beneath the earth,
With extraordinary power and ability,
I respectfully prostrate, may you quickly destroy the enemies conceived in my mind,
With fierce actions.
Thus recite, Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ། བདག་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཁྱབ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡིན། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་ཡི། །བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད། །གཏད་དོ་མ་གཏང་ཤོར་ར་རེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ཁྱོད་ལ་གཏད། །ཨོཾ་ཧ་ཞེན་ཧུ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཐོབ་པའི་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་འདི་རྣམས་དང་། རི་བོ་ཆེན་པོ་འདི་དང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ཟོ་ཞིག་ཐུངས་ཤིག །དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གཏད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ཆུ་འཁོར་ཆུ་ལ་སྦྱང་། སྐབས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཚད་ཅི་རིགས་དང་ལྡན་ཞིང་ལས་དམིགས་གསལ་དང་འབྲེལ་བའི་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ན་གཏད་ཀྱི་དམིགས་གནད་དང་། གཏད་ཆས་སོགས་མན་ངག་གི་ངེས་པ་བཞིན་གཏད། མཐར་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་བརྗོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་བཏང་། ཐོ་བརྩིགས་པ་དྲང་སྲོང་དུ་བསམས་
34-15-4b
ལ་ལས་བྱང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། བྱེ་མའི་ལ་དགུ་བྱས་པར་གོམ་པ་དགུ་ཚར་ལ་སྤོ། ལ་དགུ་ལུང་དགུ་ཕྱིན་པར་བསམས་ཏེ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ནང་དུ་ལོག་ཅིང་ལྟ་བའི་རྒྱས་བཏབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་གནོན་བྱེད་སའི་ལས་ནི། མནན་སྣོད་དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་ལ་ལྟོས་ནས་སོ་སོར་གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་ཁྱབ་དགྲ་ལ་གླང་རུ་དང་སྤྱང་ཐོད། བགེགས་ལ་ཝ་ཐོད་དང་ཕག་ཐོད་བསྔགས་པས་དེ་དག་གང་རུང་དུ་བཅུག་ནས་ཕུང་རེས་སྒྲིལ་བ་སོགས་མནན་ཆས་ལག་ལེན་ལྟར་བྱས་པ་མཆོད་རྟེན་ནམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་ལྷ་ཁང་སོགས་གང་དུ་གནོན་པའི་སར་ཁྱེར་ལ། དེར་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་ཁྲུ་གང་སོར་ཉི་ཤུའི་ཚད་ལས་མི་ཐུང་བ་བྲུས་ཏེ། བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བསྐུལ་ནས་ལྷ་དབྱེའི་བར་སྔར་ལྟར་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱི། །ཐོ་ཆེན་བསྣུན་པས་ས་གཞི་གས་པའི་ནང་། །ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་ཐོ་བའམ་རལ་གྲི་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱ། དེ་དབུས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ། །ཆུ་སྲིན་འབར་བའི་གདོང་ཅན་ཡར་ལ་བཞེངས། ཁ་གདངས་གནམ་སར་བགྲད་ཅིང་ལྗགས་གློག་འཁྱུག །ཚེམས་དང་མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟ་བུར་གཙིགས། །སྤྱན་ནི་ཉི་མ་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་གསལ། །སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་འཛིན་ཁྱོད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །གནམ་སར་བགྲད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་ནང་དུ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གནོད་པ་བྱེད་པ་པོ། །མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདི་དག་རྣམས། །ཟས་སུ་བསྟབ་
34-15-5a
བོ་གཏད་དོ་ནྲྀ་ཏྲ

【现代汉语翻译】
嗡！我乃嗔怒金刚（藏文：ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ།，是对降伏和转化愤怒力量的本尊）。以慈悲遍及一切众生之利益，是佛陀教法的命脉。我将此摧毁教法之敌，拥有完整十方解脱之境的，黑龙魔（藏文：ཀླུ་བདུད་ནག་པོ།）托付于你。托付了，切莫放过！这是三宝的旨意。嗔怒金刚将你托付！
嗡 哈哈贤 呼贤 纳嘎列贤 纳嘎列贤 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཞེན་ཧུ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་སྭཱ་ཧཱ།）龙王啊，你获得这些敌人之后，吞噬这些教法的共同之敌，以及这座大山和这片大海！这些敌人是圆满正等觉佛所托付的！’
说完，将水食子融入水中。此时，瑜伽士应具备尽可能高的禅定热量，如果与特殊事业相关，则按照口诀的指示，进行托付的目标和托付物等。最后，念诵‘不遵从教令’等诅咒语。
嗡 玛哈 纳嘎 阿迪帕塔耶 萨帕里瓦拉 嘎恰 萨让嘎纳斯瓦巴瓦 比苏达 达玛！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་བཏང་།）送回各自住所。将土堆视为正直者，如仪轨所说，猛烈观修保护轮。堆积九层沙土，每堆一层沙土走一步。观想已越过九道山和九道隘口，不回头看，返回内部并封闭视线。
第四，镇压之事业：根据所压之物和目标而有不同说法。一般来说，对于敌人，赞颂使用牛角和狼头骨；对于魔障，赞颂使用狐狸头骨和猪头骨。将这些东西放入任何一个之中，用裹尸布包裹等，按照镇压之物的仪轨进行。带到佛塔或十字路口、寺庙等任何镇压之处。
在那里，挖掘一个边长一肘（约等于50厘米）的三角形坑。以自己是秘密主（藏文：གསང་བདག，指金刚手菩萨）嗔怒金刚的傲慢来激励自己，像之前一样进行本尊迎请等程序之后，念诵：
吽！我乃嗔怒金刚秘密主，化现充满三千世界之身，右手持巨锤击打，大地裂开，显现出外层蓝色海洋。’做用锤子或宝剑击打地面的姿势。在那之中，黑龙魔提婆匝（藏文：ཏི་པ་ཙ།），长着海怪燃烧的脸，向上站立。张开大嘴，上下张望，舌头闪着电光，牙齿和獠牙像雪山一样耸立。眼睛像太阳和月亮一样明亮。拿着蛇索和疾病袋，张开你的嘴！
向天地张开的你的口中，将违背誓言的敌人和作恶者，连同他们的财产和眷属，作为食物吞噬吧！托付了，吞噬吧！（藏文：བསྟབ་བོ་གཏད་དོ་ནྲྀ་ཏྲ）

【English Translation】
Om! I am the Wrathful Vajra (Tibetan: ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ།, a deity for subduing and transforming the power of anger). With compassion pervading the benefit of all sentient beings, I am the lifeline of the Buddha's teachings. I entrust this black Naga demon (Tibetan: ཀླུ་བདུད་ནག་པོ།), the enemy who destroys the teachings, who possesses the complete ten realms of liberation, to you. Entrusted, do not let go! This is the command of the Three Jewels. The Wrathful Vajra entrusts you!
Om Ha Khen Hu Khen Naga Le Khen Naga Le Khen Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཞེན་ཧུ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་སྭཱ་ཧཱ།) Naga King, after you have obtained these enemies, devour these common enemies of the teachings, as well as this great mountain and this great ocean! These enemies are entrusted by the perfectly enlightened Buddha!'
Having said this, dissolve the water torma into the water. At this time, the yogi should possess as much samadhi heat as possible, and if it is related to a special activity, follow the instructions of the oral teachings regarding the target of entrustment and the objects of entrustment, etc. Finally, recite curses such as 'not following the command'.
Om Maha Naga Adhipataye Saparivara Gachchha Svarang Ganasva Bhava Visuddha Dharma! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་བཏང་།) Send them back to their respective abodes. Consider the mound of earth as upright, and fiercely visualize the protective wheel as described in the ritual. Pile up nine layers of sand, taking one step for each layer. Visualize having crossed nine mountains and nine passes, without looking back, return inside and seal the view.
Fourth, the activity of suppression: There are different explanations depending on what is being suppressed and the target. Generally, for enemies, it is praised to use ox horns and wolf skulls; for obstacles, it is praised to use fox skulls and pig skulls. Put these things into any one of them, wrap them in a shroud, etc., and proceed according to the ritual of the object of suppression. Take it to any place of suppression such as a stupa, crossroads, or temple.
There, dig a triangular pit one cubit (approximately 50 centimeters) long. Motivate yourself with the pride of being the secret lord (Tibetan: གསང་བདག, referring to Vajrapani) Wrathful Vajra, and after performing the deity invocation and other procedures as before, recite:
Hum! I am the secret lord Wrathful Vajra, transforming into a body that fills three thousand worlds, striking with a giant hammer in my right hand, the earth cracks open, revealing the outer blue ocean.' Make the gesture of striking the ground with a hammer or sword. In the midst of that, the black Naga demon Tipa Tsa (Tibetan: ཏི་པ་ཙ།), with the burning face of a sea monster, stands upright. Opening its mouth wide, looking up and down, its tongue flashing with lightning, its teeth and fangs towering like snow mountains. Its eyes are as bright as the sun and moon. Holding a snake lasso and a bag of diseases, open your mouth!
Into your mouth, which is open to heaven and earth, devour the enemies who break their vows and the evildoers, along with their property and retinue, as food! Entrusted, devour! (Tibetan: བསྟབ་བོ་གཏད་དོ་ནྲྀ་ཏྲ)

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཛཿ ཞེས་པས་ལིངྒ་སྣོད་དང་བཅས་པ་དོང་ནང་དུ་འཕངས་ནས་ཀླུ་བདུད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་སོགས་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་མཐར་འབྱུང་བ་སའི་སྔགས་བཏགས་པ་དང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོའང་བརྗོད། ཁོང་ཆུད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཀུན་དགའ་ཞིང་། །ཕྲུ་གུ་ཐམས་ཅད་ཙིར་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོག །མནན་པའི་ལས་སྦྱར་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྣམས། །བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་ཐར་བར། །ཆུ་སྲིན་ཁ་བསྡམས་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་བཞིན། །མུན་ནག་རུམ་གྱིས་རང་གནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་། །རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་། །སྐབས་འདིར་དུར་རྡོ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་དང་བཅས་པ་བྲིས་པས་ཁ་བཀབ། མེ་ཆུ་གོ་ལྡོག་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ས་རྡོས་མནན་ལ་ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་འོག །ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། །མནན་པ་ཡིན་པས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ས་མཱ་དྷི། །ཞེས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་ལས་བྱང་བྲོ་བརྡུང་གིས་ཀྱང་རྒྱས་གདབ་བོ། །རིག་སྔགས་དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་དྲང་སྲོང་མཐུ། །རྗེས་བསྐུལ་མཐའ་སྡུད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདིས། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ལས་སྦྱོར་དང་རྗེས་འབྲེལ་
34-15-5b
མཐའ་སྡུད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ ། དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་༧སྐྱབས་མཆོག་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་མན་ངག་གི་ཁ་སྐོང་ཞབས་འདེགས་སུ་འགྱུར་ངེས་མཐོང་ནས་གཉོས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་བརྗོད་བདེའི་ངག་གིས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
然后，念诵‘ི་ཛཿ’，将林伽（Linga，男根）连同容器一起扔进坑里，作为食物给予龙魔。念诵‘嗡 洛克特里 帕拉 纳纳 (藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན།，梵文天城体：ओँ लोक्तृ पाला नन, 梵文罗马拟音：oṃ loktṛ pāla nana，汉语字面意思：嗡，世界守护者，纳纳)’、‘蓝 斯瓦姆巴 亚 纳纳 (藏文：ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：लँ स्तम्भय नन, 梵文罗马拟音：laṃ stvambhaya nana，汉语字面意思：蓝，停止，纳纳)’等咒语，并在每个咒语后面加上地神咒。同时，也说出‘不遵从教令’之类的诅咒。
使地神、龙神等所有神灵不悦，所有的孩子都发出刺耳的尖叫声。那些被压制、违背誓言的敌人，直到世界末日都无法解脱。就像鳄鱼闭上嘴巴，日月被罗睺吞噬一样，在黑暗的怀抱中，回到自己位于海洋深处的住所，沉入地下七层，进入阎罗王的城市。
此时，在墓石上画上各种金刚杵和须弥山，然后盖上。以火水倒转的观想，用土石压住，并紧紧地握住手印。天空、风、火、水、土、须弥山之下，‘尼 特里 萨瓦 斯瓦姆巴 亚 蓝 纳纳 (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：नृति सर्व स्तम्भय लँ नन, 梵文罗马拟音：nṛti sarva stvambhaya laṃ nana，汉语字面意思：尼特里，一切，停止，蓝，纳纳)’。既然已经被镇压，就不要起来！以诸佛的真实成就来封印！在无所缘的法界中入定。
在自性圆满大乐的境界中安住，并通过跳金刚舞来封印。以明咒诅咒的真实语、仙人的力量、后续的祈请和最后的总结，以此事业的结合，夺取黑方魔众的生命，并同时给予智慧的盛宴。如是，与猛咒洛克特里 帕拉（Loktrīpāla，世界守护者）的四元素轮的事业和后续相关联的，总结事业次第的修行方法之文字。
此名为《猛烈的怒吼》，乃是见到此文定能补充和帮助至尊上师所著的防护、遣除、诛杀之诀窍，故由尼约氏的持咒者莲花金刚（Padma Gyurme Gyatso）以易懂之语记录下来，愿吉祥！吉祥！

【English Translation】
Then, reciting 'ī jaḥ,' the lingam (male organ) along with its container is thrown into the pit as food for the nāga demons. Recite 'Om Loktri Pala Nana (藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན།，梵文天城体：ओँ लोक्तृ पाला नन, 梵文罗马拟音：oṃ loktṛ pāla nana，汉语字面意思：Om, World Protector, Nana),' 'Lam Stvambhaya Nana (藏文：ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：लँ स्तम्भय नन, 梵文罗马拟音：laṃ stvambhaya nana，汉语字面意思：Lam, Stop, Nana),' and other mantras, adding the earth deity mantra after each mantra. At the same time, utter curses such as 'not following the command.'
May all the earth deities, nāgas, and other spirits be displeased, and may all the children emit piercing screams. Those who are suppressed and break their vows, the enemies, will not be liberated until the end of the kalpa. Just as a crocodile closes its mouth and Rahu devours the sun and moon, in the embrace of darkness, return to your abode deep in the ocean, sinking seven layers underground, entering the city of Yama.
At this time, various vajras and Mount Meru are drawn on the tombstone, and then it is covered. With the visualization of fire and water reversing, press down with earth and stones, and hold the mudra firmly. Beneath the sky, wind, fire, water, earth, and Mount Meru, 'Nri Tri Sarva Stvambhaya Lam Nana (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：नृति सर्व स्तम्भय लँ नन, 梵文罗马拟音：nṛti sarva stvambhaya laṃ nana，汉语字面意思：Nri Tri, All, Stop, Lam, Nana)!' Since it has been suppressed, do not rise! Seal it with the true accomplishment of the Buddhas! Meditate in the realm of the unconditioned Dharmadhatu.
Abide in the state of self-perfected great bliss, and seal it with the Vajra dance. With the true words of the mantra curse, the power of the sages, the subsequent invocation, and the final summary, through this union of activities, seize the life force of the black faction of demons, and simultaneously bestow the feast of supreme wisdom. Thus, the text clarifying the practice of the concluding activities related to the activities and subsequent of the fierce mantra Loktrīpāla (World Protector)'s wheel of the four elements.
This is called 'The Fierce Roar,' and seeing that it will definitely supplement and assist the essential instructions on protection, repulsion, and destruction written by the supreme master, it was recorded in easy-to-understand language by Padma Gyurme Gyatso, the mantra holder of the Nyö clan. May it be auspicious! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

